Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

das Messer schneidet wie Gift

  • 1 Das / Dieses Messer schneidet wie Gift.

    That knife is razor-sharp.

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > Das / Dieses Messer schneidet wie Gift.

  • 2 Gift

    n; -(e)s, -e
    1. poison; CHEM., BIO. toxin
    2. fig. poison; (Bosheit) venom; blondes Gift umg., hum. blonde bombshell; das Messer schneidet wie Gift that knife is razor-sharp; das ist das reinste Gift für ihn / für die Beziehung etc. that is the very worst thing (that could happen) for him / for the relationship; darauf kannst du Gift nehmen umg. you can bet your life ( oder bottom dollar) on that; sein Gift verspritzen spit one’s venom; er spuckte Gift und Galle he was really fuming umg.
    * * *
    das Gift
    virus; poison; venom; toxin
    * * *
    Gịft [gɪft]
    nt -(e)s, -e (lit, fig)
    poison; (= Bakteriengift) toxin; (= Schlangengift, fig = Bosheit) venom

    Gift nehmento poison oneself

    das ist ( wie) Gift für ihn (inf)that is very bad for him

    darauf kannst du Gift nehmen (inf)you can bet your bottom dollar or your life on that (inf)

    or speiento be fuming, to be in a rage

    * * *
    das
    1) (any substance which causes death or illness when taken into the body: She killed herself by taking poison; ( also adjective) poison gas.) poison
    2) (the poison produced by some snakes, scorpions etc, transmitted by biting or stinging: the venom of a cobra.) venom
    * * *
    <-[e]s, -e>
    [ˈgɪft]
    nt
    1. (giftige Substanz) poison, toxin spec; (Schlangengift) venom
    jdm \Gift geben to poison sb
    ein schleichendes \Gift a slow[-acting] poison
    [wie] \Gift für jdn sein (fam) to be very bad [or liter poisonous] for sb
    \Gift nehmen to poison oneself
    darauf kannst du \Gift nehmen (fig fam) you can bet your life [or bottom dollar] on that fig fam
    2. (fig: Bosheit) venom
    \Gift und Galle spucken [o speien] (fam) to vent one's rage [or spleen]
    sein \Gift verspritzen to be venomous [or vitriolic]
    * * *
    das; Gift[e]s, Gifte
    1) poison; (SchlangenGift) venom
    2) (fig.)

    Gift für jemanden/etwas sein — be extremely bad for somebody/something

    Gift und Galle speien od. spucken — (sehr wütend sein) be in a terrible rage; (gehässig reagieren) give vent to one's spleen

    * * *
    Gift n; -(e)s, -e
    1. poison; CHEM, BIOL toxin
    2. fig poison; (Bosheit) venom;
    blondes Gift umg, hum blonde bombshell;
    das Messer schneidet wie Gift that knife is razor-sharp;
    das ist das reinste Gift für ihn/für die Beziehung etc that is the very worst thing (that could happen) for him/for the relationship;
    darauf kannst du Gift nehmen umg you can bet your life ( oder bottom dollar) on that;
    sein Gift verspritzen spit one’s venom;
    er spuckte Gift und Galle he was really fuming umg
    * * *
    das; Gift[e]s, Gifte
    1) poison; (SchlangenGift) venom
    2) (fig.)

    Gift für jemanden/etwas sein — be extremely bad for somebody/something

    Gift und Galle speien od. spucken — (sehr wütend sein) be in a terrible rage; (gehässig reagieren) give vent to one's spleen

    * * *
    -e n.
    poison n.
    toxin n.
    venom n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gift

  • 3 Gift

    n: wie Gift kleben не отходить, не отставать (о грязи и т.п.). Der Dreck geht nicht von Kleidern [Möbeln] ab, der klebt wie Gift, wie Gift schneiden быть очень острым. Sei vorsichtig, verletze dich nicht! Das Messer schneidet wie Gift. etw. ist Gift für jmdn. что-л. отрава [яд, вредно] для кого-л. Nikotin [Alkohol, diese Speise] ist Gift für dich.
    Zugluft ist für mich Gift.
    Das Arbeiten in der Bleihütte war Gift für ihn. ein blondes Gift шутл. очаровательная, неотразимая блондинка. Frank hatte heute ein blondes Gift in seinem Wagen — ist das seine neueste Freundin?
    Nimm dich in acht vor diesem blonden Gift. Sie hat schon vielen jungen Männern den Kopf verdreht, voll Gift stecken быть желчным, ехидным. Der Kerl steckt voller Gift.
    Sie steckt voller Gift, stiftet mit ihrer Gehässigkeit überall Unfrieden. Gift verspritzen [von sich geben] изливать (свою) желчь. Er kann nun einmal nicht leben, ohne Gift von sich zu geben.
    Sie hat eine spitze Zunge, versprizt in der Gesellschaft ihr Gift, so daß keiner mit ihr an einem Tisch sitzen will.
    Immer muß er, wenn Susi da ist, sein Gift verspritzen, so daß es zu keiner richtigen Unterhaltung kommt, darauf kannst du Gift nehmen в этом можешь не сомневаться, можешь быть уверен
    как пить дать. Du kannst Gift darauf nehmen, daß ich kommen werde. Auf mich ist Verlaß.
    Daß man ihn zur Rechenschaft ziehen wird, darauf kannst du Gift nehmen.
    Er hat bestimmt ein Verhältnis mit ihr. Darauf kannst du Gift nehmen. Gift und Galle speien [spucken] фам. рвать и метать (от злости)
    изрыгать желчь
    разъяриться. Als ihre Intrigen entlarvt wurden, spuckte sie vor Wut Gift und Galle.
    Sie speit heute Gift und Galle, ist kaum genießbar. An jedem läßt sie ihre schlechte Laune aus.
    Er spuckt Gift und Galle auf mich, weil ich seinen blöden Ideen nicht nachgehe.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gift

  • 4 schneiden

    vr: jmd. ist jmdm. wie aus dem Gesicht geschnitten кто-л. похож как две капли воды на кого-л. Das l§ind ist ihr wie aus dem Gesicht geschnitten, das kann ich mir doch nicht aus den Rippen schneiden фам. не могу же я тебе это родить
    откуда я тебе это достану? jmdn. schneiden избегать, игнорировать кого-л. Von diesem Tag(e) an wurde er von den meisten Leuten im Ort geschnitten, jmdn./etw. schneiden
    а) прооперировать
    б) (раз)резать. Der Patient mußte geschnitten werden.
    Das Geschwür [der vereiterte Zeh] ist geschnitten worden, da hast du dich aber (gründlich, schön, schwer, mächtig, in den Finger) geschnitten ты (сильно, глубоко) ошибаешься
    как бы не так! Wenn du meinst, ich helfe ihm beim Umzug für nichts und wieder nichts, dann hast du dich geschnitten!
    Mit seiner Hoffnung auf einen Fünfer im Lotto hat er sich mächtig geschnitten, schneiden wie Gift быть очень острым. Das Messer schneidet wie Gift.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schneiden

См. также в других словарях:

  • Gift — Giftstoff; Toxikum * * * Gift [gɪft], das; [e]s, e: Stoff, der im Körper eine schädliche oder tödliche Wirkung hervorruft: ein sofort wirkendes, schleichendes Gift; sie hat Gift genommen (sich durch Einnahme von Gift selbst getötet). Zus.:… …   Universal-Lexikon

  • Schneiden — 1. Er schneidet aus einem Tage zwei Stunden mehr als andere Leute. 2. Et is nu enmoal snien, et maut ok nu naiget wären. (Grafschaft Mark.) – Woeste, 77, 303. Es ist einmal so geschnitten, es muss auch so genäht werden. 3. Man schneidet die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • schneiden — Sich schneiden: sich falschen Hoffnungen hingeben, meist in burschikoser Rede im Sinne von ›sich täuschen‹ gebraucht. Die Redensart ist im 18. Jahrhundert verkürzt worden aus: sich mit dem Messer schneiden. Vgl. auch ›Sich in den Finger… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • His Dark Materials — ist eine Romanreihe des Autors Philip Pullman, bestehend aus Northern Lights (1995) (dt. Der Goldene Kompass, The Golden Compass in den USA), The Subtle Knife (1997) (dt. Das Magische Messer) und The Amber Spyglass (2000) (dt. Das Bernstein… …   Deutsch Wikipedia

  • Brot — 1. Abgeschnitten Brot hat keinen Herrn. Frz.: Pain coupé n a point de maître. 2. Alles Brot ist dem gesund, der hungert. 3. Alt Braut un drüge Holt helpen hushalten. (Westf.) 4. Alt Brot, alt Mehl, alt Holz und alter Wein sind Kleister. –… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Der Goldene Kompaß — His Dark Materials ist eine Romanreihe des Autors Philip Pullman, bestehend aus Northern Lights (1995) (dt. Der Goldene Kompass, The Golden Compass in den USA), The Subtle Knife (1997) (dt. Das Magische Messer) und The Amber Spyglass (2000) (dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Panserbjørne — His Dark Materials ist eine Romanreihe des Autors Philip Pullman, bestehend aus Northern Lights (1995) (dt. Der Goldene Kompass, The Golden Compass in den USA), The Subtle Knife (1997) (dt. Das Magische Messer) und The Amber Spyglass (2000) (dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • The Golden Compass — His Dark Materials ist eine Romanreihe des Autors Philip Pullman, bestehend aus Northern Lights (1995) (dt. Der Goldene Kompass, The Golden Compass in den USA), The Subtle Knife (1997) (dt. Das Magische Messer) und The Amber Spyglass (2000) (dt.… …   Deutsch Wikipedia

  • Weib — (s. ⇨ Frau). 1. A jüng Weib is wie a schön Vögele, was män muss halten in Steigele (Vogelbauer). (Jüd. deutsch. Warschau.) 2. A schämedig (schamhaftes) Weib is güt zü schlugen. (Warschau.) – Blass, 11. Weil es, um keinen Scandal zu machen, den… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Cactaceae — Kakteengewächse Echinocereus coccineus Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

  • Kaktee — Kakteengewächse Echinocereus coccineus Systematik Abteilung: Bedecktsamer (Magnoliophyta) …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»